If you ever watch Guy Ritchie’s movie “snatch” there is a special option called “Pikey say what?” that gives Brad Pitt’s character subtitles. In one scene when he is talking about his mother’s caravan there’s a bunch of question marks, and then the subtitles say “we don’t know what he’s saying here either”.
But just like Sean says about these two, it’s not the dialog that’s important. ^.^
Did you know that a survey was once taken asking which was the coolest British accent, and Cockney ended up tied for 4th? Now that you know that, what do you do? 😀
Lana speaks cockney? She IS a lady of many talents. 🙂
Hidden depths, our Lana! 😉
Wait… this is cockney?
I’ve been reading this far convinced it was absolute gibberish.
(Tries to re-read this page again)
…You’re sure? O_o Sure isn’t the typical way one transcribes English with a Cockney accent.
Yep, that’s the joke! Don’t worry, they never say anything important to the story so it’s just a bonus if you can decipher it.
Seems like Irish/British street urchin mix to me – rough n unrefoin’d.
Almost sounds like they moved to New York too. 🙂
Wherever they came from, Lana would prefer it if they had stayed there! 😀
“Bugger off!” not good enough for Lana, eh Sean?
Well, if they’d actually bugger off and leave her alone she might calm down a bit! 😀
needs sub-titles… hahahahah
Fortunately, they don’t really say anything that is important to anything! 😀
If you ever watch Guy Ritchie’s movie “snatch” there is a special option called “Pikey say what?” that gives Brad Pitt’s character subtitles. In one scene when he is talking about his mother’s caravan there’s a bunch of question marks, and then the subtitles say “we don’t know what he’s saying here either”.
But just like Sean says about these two, it’s not the dialog that’s important. ^.^
What IS that accent?
Kinda Cockney, of sorts.
Did you know that a survey was once taken asking which was the coolest British accent, and Cockney ended up tied for 4th? Now that you know that, what do you do? 😀
*shrug* Continue to speak proper British, I suppose. I don’t know how to speak Cockney.
Cockney by way of Broken Jaw, I thought (wasn’t it one of these two ladies that Lana did that to?).
They don’t have broken jaws, actually. That’s just the way they talk.
So is that supposed to be British street slang? I just thought the ‘bodyguards’ had speech impediments or had their jaws broken by Lana….
Yeah, they’re just aggressively cockney. 😀
“aggressively Cockney?”
Wow, the puns that I shall keep unexplored with that!
Yes, probably best that they stay that way! 😀